Two Excellent Zhi Zi (栀子Gardenia Fructus) Formulas for Sleep

2025-11-24T10:31:39-05:00By |Blog, Classic Formulas, Individual Herbs|

As a continuation of the discussion on using classical formulas for sleep issues, I will now introduce two very effective zhīzǐformulas: Zhīzǐ Chǐ Tāng and Zhīzǐ Gānjiāng Tāng. As you recall in the previous post, my student Sylvia described the use of Zhīzǐ Chǐ Tāng and how she differentiated the pattern.

First, let’s talk about zhīzǐ. It is the fruit of the gardenia plant. In his poem, Shěn Zhòu[1] of the Ming Dynasty described the gardenia flower like this:

“雪魂冰花凉气清”

Snow ghost, ice flower, with its clear, cold Qi

According to Shen Nong Ben Cao Jing, zhīzǐ‘s flavor is bitter and its nature is cold. It is said to enter the heart, lung, stomach, liver, and San Jiao channels.[2] It is effective in discharging fire and dispelling vexation, clearing heat through benefiting urination, cooling blood, and resolving toxins.

Zhīzǐ‘s key action is to disinhibit the shàoyáng great sweeping motion. The motion of shàoyáng is to pivot. The shàoyáng pivot is responsible for pivoting imperial fire, which has descended into the body through the joint motions of shàoyīn and yángmíng, into its position within the body as ministerial fire. If the shàoyáng pivot motion is inhibited, the descending heat, which is none other […]

Zǐwǎn (紫菀, Aster tataricus) for Constipation

2025-11-24T10:02:08-05:00By |Blog, Chinese Translation, Individual Herbs, Opening Through|

I am currently in a translation workshop, led by Stephen Boyanton, with Lorraine Wilcox and others. The quirky cases Lorraine shares are a constant delight for the participants. Recently, she shared a case in which the doctor spun the patient on a home-made wheel until he vomited to obtain a cure for the patient’s insanity. In another case, the patient had a lump due to grief, and the doctor successfully treated him by teasing him until he laughed so hard he could barely stand it. These cases are wonderful and will hopefully find their way into a book for all to enjoy and learn from.

Today, Lorraine posted this case in our new White Pine Circle Translation Support Group. It is from Volume 2 of 俞弁《續醫說》 Xù Yī Shuō by Yú Biàn (1522, Míng):

宋蔡元長苦大便秘,國醫用藥,俱不能通利,蓋元長不肯服大黃故也。時史載之未知名,往謁之閽者,齟齬久之,乃得見既而診脈,史欲出奇曰:請求二十文錢。元長問何為,曰:欲市紫菀耳。

(Northern Sòng dynasty prime minister) Cài Yuánzhǎng suffered constipation. The Imperial Doctors used herbs, but nothing could free his stool. It was probably because Cài Yuánzhǎng was not willing to take dàhuáng. At the time, Shǐ Zàizhī was not a well-known doctor. He called on Cài, but the gatekeeper argued with him for a long time. Eventually, Shǐ got to see Cài and took his pulse. Shǐ was about to leave and strangely asked for 20 coins. […]

Go to Top