Core Thinking of Huáng Yuányù’s One Qi Flowing in an Unbroken Cycle

2026-01-17T19:34:22-05:00By |Blog, Books, Chinese Translation, Classic Formulas, Huang Yuanyu|

This post introduces a new translation project focused on the Qing-dynasty physician Huáng Yuányù, whose work offers a strikingly coherent vision of physiology rooted in the unity of qi. Rather than proposing a formal doctrine, Huáng consistently explains health and disease through the smooth—or disrupted—circulation of a single qi, governed by ascent and descent around the spleen–stomach axis. The modern phrase “one qi flowing in an unbroken cycle” is a later synthesis of this core insight. Drawing from Huáng’s life, influences, and clinical thinking, the article explores how illness arises when qi cannot rise or descend freely, and how treatment aims not at isolated symptoms but at restoring the continuity of movement itself. Huáng distilled this perspective in his seminal work Sì Shèng Xīn Yuán, demonstrating how simple formulas, precisely applied, can produce profound results. For the translator, Huáng Yuányù’s thinking resonates deeply with a contemporary, systems-based understanding of medicine. This first translated excerpt offers a glimpse into a classical voice that feels unexpectedly current—and sets the stage for further exploration of his work.

Preface for New Enriching Case Record Book

2025-12-22T15:38:46-05:00By |Blog, Books, Chinese Translation, Classic Formulas|

The following is a preface to the recently published book “Medical Cases from the Flower Charm Studio” which was translated by Lorraine Wilcox and edited by Marnae Ergil.  The preface is written by Sharon Weizenbaum. Here is an excerpt from the book to download

The book is currently available for purchase from the Purple Cloud Institute.


 

The job of a translator is not only to accurately render the original writer’s voice and intention but also to choose, among a plethora of possibilities, the text to translate. The choices are vast, given that a considerable percentage of Chinese medical written records have not been translated into English. In choosing Medical Cases from the Flower Charm Studio by Gù Déhuá, Lorraine Wilcox provides a great service to our community of practitioners.

This text records twenty-nine of Dr. Gù’s complex and often dangerous cases. In many instances, other contemporaneous published case records are quite short, giving only a simple intake, diagnosis, and formula choice with little discussion; frequently, doctors provided no more than the initial and follow-up formulas. In Dr. Gù’s records however, she takes the reader through up to fifteen clinical encounters with a single patient, allowing us to see how the terrain of the case shifts over time in response […]

Go to Top